Investigating interpreter-mediated interaction in the Chinese bilingual courtroom: Analysis based on a multimodal corpus

Dong, Bei (2022) Investigating interpreter-mediated interaction in the Chinese bilingual courtroom: Analysis based on a multimodal corpus, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Traduzione, interpretazione e interculturalità, 34 Ciclo. DOI 10.48676/unibo/amsdottorato/10238.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (English) - Richiede un lettore di PDF come Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Disponibile con Licenza: Creative Commons Attribution Non-commercial ShareAlike 4.0 (CC BY-NC-SA 4.0) .
Download (7MB)


This research project is based on the Multimodal Corpus of Chinese Court Interpreting (MUCCCI [mutʃɪ]), a small-scale multimodal corpus on the basis of eight authentic court hearings with Chinese-English interpreting in Mainland China. The corpus has approximately 92,500 word tokens in total. Besides the transcription of linguistic and para-linguistic features, utilizing the facial expression classification rules suggested by Black and Yacoob (1995), MUCCCI also includes approximately 1,200 annotations of facial expressions linked to the six basic types of human emotions, namely, anger, disgust, happiness, surprise, sadness, and fear (Black & Yacoob, 1995). This thesis is an example of conducting qualitative analysis on interpreter-mediated courtroom interactions through a multimodal corpus. In particular, miscommunication events (MEs) and the reasons behind them were investigated in detail. During the analysis, although queries were conducted based on non-verbal annotations when searching for MEs, both verbal and non-verbal features were considered indispensable parts contributing to the entire context. This thesis also includes a detailed description of the compilation process of MUCCCI utilizing ELAN, from data collection to transcription, POS tagging and non-verbal annotation. The research aims at assessing the possibility and feasibility of conducting qualitative analysis through a multimodal corpus of court interpreting. The concept of integrating both verbal and non-verbal features to contribute to the entire context is emphasized. The qualitative analysis focusing on MEs can provide an inspiration for improving court interpreters’ performances. All the constraints and difficulties presented can be regarded as a reference for similar research in the future.

Tipologia del documento
Tesi di dottorato
Dong, Bei
Dottorato di ricerca
Settore disciplinare
Settore concorsuale
Parole chiave
Corpus-based interpreting studies, Court interpreting, Interpreter’s mediation, Miscommunication, Multimodality
Data di discussione
16 Giugno 2022

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza la tesi