Adattamenti, pubblici plurimi, questioni di potere e di migrazione: l'autotraduzione letteraria e il caso Amara Lakhous

Amid, Idriss (2016) Adattamenti, pubblici plurimi, questioni di potere e di migrazione: l'autotraduzione letteraria e il caso Amara Lakhous, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Culture letterarie, filologiche, storiche, 28 Ciclo. DOI 10.6092/unibo/amsdottorato/7759.
Documenti full-text disponibili:
[img]
Anteprima
Documento PDF (Italiano) - Richiede un lettore di PDF come Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato.
Download (16MB) | Anteprima

Abstract

La ricerca affronta il fenomeno dell'autotraduzione letteraria con un approccio multidisciplinare, che analizza la pratica autoraduttiva, focalizzandosi sulla produzione bilingue dell'autoraduttore algerino Amara Lakhous e confronta le sue opere in arabo e in itaiano, per valutare le sue tecniche autotraduttive e le loro finalità.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di dottorato
Autore
Amid, Idriss
Supervisore
Dottorato di ricerca
Scuola di dottorato
Scienze umanistiche
Ciclo
28
Coordinatore
Settore disciplinare
Settore concorsuale
Parole chiave
autotraduzione letteraria, letteratura migrante, Amara Lakhous, self-translation
URN:NBN
DOI
10.6092/unibo/amsdottorato/7759
Data di discussione
12 Ottobre 2016
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza la tesi

^